|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
![]() |
|||||
| aaaaaa |
1103, septiembre, 30. Pleito entre Pedro, obispo de León, y Nuño González de Río de Aller sobre una heredad que había sido de doña Sendina, suegra de Nuño González, en Asturias, en Salzeda, junto al río Aller, en la villa llamada Castanedo. El obispo alegaba que Monio Feles la había comprado de doña Sendina por trescientos cincuenta sueldos, [y luego, sin que se mencionen las circunstancias, la había donado al obispo o a la iglesia de León]; Nuño alegaba, por su parte, que así había sido, pero que después el hijo de doña Sendina, Pedro Féliz, y su esposa, Justa Álvarez habían devuelto el dinero, y que tenía una carta que así lo decía. Antes de someterse a la prueba caldaria sobre la autenticidad de la carta, según proponían los jueces, llegaron al acuerdo de que tomase el obispo la parte de Pedro Féliz, cuñado de Nuño González que le había tocado en herencia entre sus hermanas, a saber, la cuarta parte de toda la heredad de Sendina en Castanedo y la mitad de los pomares del linar con su suelo. A.ACL, Nº 1377. Orig. Perg., 144 x 226
mm. Visigótica redonda con influjo carolino en el uso bastante frecuente de la
a. Buena conservación, salvo un roto pequeño y manchas leves de humedad.
Existen abundantes borrados, algunos de los cuales son de valor filológico
porque escribió expresiones ya en romance y las borró al darse cuenta que no
respondían a la norma latina; véase al respecto la nota n. En el dorso:
«De hereditate in Asturias de Salzeda» (siglo XII segunda mitad). In era CXLI posta milesima, quotum pridiie kalendasb / obtubrasc. Orata fuit Intentjo Inter ebiscobum domnum /3 Petrum Legionemsem et Nunnum Guncalbiciz de riod de Aler / super ereditatem que fuerat de dona Sendina, et est Ipsa eredi/tas In Asturias, In Salcita, rioe curente Al<i>erf, In uilla /6 uocitatam Castanetog, sua portjone. Dicebat Ipseh / ebiscobus que ab<v>erat emta MonnIo Feles de ipsa donna Sen/dina Iusto p<re>cioi CCCL solidos. Et dicebat Nunus Gundisaluicj /9 quia Ita fuerat nisik postea tornarat Ipso preciol / donna Sendina suo filio Petrom Feliciz et uxori sue, Iusta / Albariciz, et abebat kartam quin oc dicebat. Et ludicabant /12 ludices ipsa kartam firmare cuno calda, et si exisset usta, amisis/setp Nunnus Gundissaluic Ipsa ereditatem aut tornasset precium. / Pro tali causaq fecerunt conuencia Inter utrosque, ut ad/15 prendisset Ipse ebiscobusr ipsa racione de Petro Feliciz que sibi / acciderat inter suas germanas quarta parss de tota Illa eredita/te que fuerat donnat Sendina Icu In Castanetov et mediatate de /18 Illos pumares de Illo linare cum suo solo. Super hoc ego, Nuno Gun/dissaluic, una cum uxore mea, Donna Felicizw, uobisx , dony Petro episcopo / facimus uobisz placitum per scriptum firmissimum vt de odie die nullam /21 contaminatjonem uobisaa faciamus super ipsam ereditantem desuper nominatam / nec Inmodice. Et sit (sic) aliter fecerimus, quomodo pariemus D solidos et ipsam / ereditate duplata. Factum pla[citum] et quod desuper. Ego, Nunus Gun/24dissaluic, et uxor mea, Dona Felicix, unc placitum roboramus (2 signa) / quoram testes: Citi Ioannes testis. Petro Moniciz testis. / Martino Ectaciz testis. Ioanne Ectaciz testis. Pelagio Petriciz testis. /27 Vermudo Galleco notuit (signum). ________________
a. post] Abreviado pts y signo de abreviación. |
aaaaaa | |||
| |
|||||