indice imprimircerrar
 
   
 
   
aaaaaa



16
 

1103, septiembre, 30.

Pleito entre Pedro, obispo de León, y Nuño González de Río de Aller sobre una heredad que había sido de doña Sendina, suegra de Nuño González, en Asturias, en Salzeda, junto al río Aller, en la villa llamada Castanedo. El obispo alegaba que Monio Feles la había comprado de doña Sendina por trescientos cincuenta sueldos, [y luego, sin que se mencionen las circunstancias, la había donado al obispo o a la iglesia de León]; Nuño alegaba, por su parte, que así había sido, pero que después el hijo de doña Sendina, Pedro Féliz, y su esposa, Justa Álvarez habían devuelto el dinero, y que tenía una carta que así lo decía. Antes de someterse a la prueba caldaria sobre la autenticidad de la carta, según proponían los jueces, llegaron al acuerdo de que tomase el obispo la parte de Pedro Féliz, cuñado de Nuño González que le había tocado en herencia entre sus hermanas, a saber, la cuarta parte de toda la heredad de Sendina en Castanedo y la mitad de los pomares del linar con su suelo.

A.ACL, Nº 1377. Orig. Perg., 144 x 226 mm. Visigótica redonda con influjo carolino en el uso bastante frecuente de la a. Buena conservación, salvo un roto pequeño y manchas leves de humedad. Existen abundantes borrados, algunos de los cuales son de valor filológico porque escribió expresiones ya en romance y las borró al darse cuenta que no respondían a la norma latina; véase al respecto la nota n. En el dorso: «De hereditate in Asturias de Salzeda» (siglo XII segunda mitad).

ED. Ruiz Asencio, Colección catedral de León, IV, doc. 1315.

REG.: García Villada, Catálogo, 164 (lo data en 1102).

In era CXLI posta milesima, quotum pridiie kalendasb / obtubrasc. Orata fuit Intentjo Inter ebiscobum domnum /3 Petrum Legionemsem et Nunnum Guncalbiciz de riod de Aler / super ereditatem que fuerat de dona Sendina, et est Ipsa eredi/tas In Asturias, In Salcita, rioe curente Al<i>erf, In uilla /6 uocitatam Castanetog, sua portjone. Dicebat Ipseh / ebiscobus que ab<v>erat emta MonnIo Feles de ipsa donna Sen/dina Iusto p<re>cioi CCCL solidos. Et dicebat Nunus Gundisaluicj /9 quia Ita fuerat nisik postea tornarat Ipso preciol / donna

Sendina suo filio Petrom Feliciz et uxori sue, Iusta / Albariciz, et abebat kartam quin oc dicebat. Et ludicabant /12 ludices ipsa kartam firmare cuno calda, et si exisset usta, amisis/setp Nunnus Gundissaluic Ipsa ereditatem aut tornasset precium. / Pro tali causaq fecerunt conuencia Inter utrosque, ut ad/15 prendisset Ipse ebiscobusr ipsa racione de Petro Feliciz que sibi / acciderat inter suas germanas quarta parss de tota Illa eredita/te que fuerat donnat Sendina Icu In Castanetov et mediatate de /18 Illos pumares de Illo linare cum suo solo. Super hoc ego, Nuno Gun/dissaluic, una cum uxore mea, Donna Felicizw, uobisx , dony Petro episcopo / facimus uobisz placitum per scriptum firmissimum vt de odie die nullam /21 contaminatjonem uobisaa faciamus super ipsam ereditantem desuper nominatam / nec Inmodice. Et sit (sic) aliter fecerimus, quomodo pariemus D solidos et ipsam / ereditate duplata.

Factum pla[citum] et quod desuper. Ego, Nunus Gun/24dissaluic, et uxor mea, Dona Felicix, unc placitum roboramus (2 signa) / quoram testes: Citi Ioannes testis. Petro Moniciz testis. / Martino Ectaciz testis. Ioanne Ectaciz testis. Pelagio Petriciz testis.

/27 Vermudo Galleco notuit (signum).

________________

a. post] Abreviado pts y signo de abreviación.
b. kalendas] Lleva un innecesario signo de abreviación.
c.
obtubras] La segunda b lleva un innecesario signo de abreviación.
d.
rio] Escrito rigo y borrada la g.
e. rio] Escrito rigo y borrada la g.
f.
Al<i>er] Sigue borrada probablemente una e.
g. Castaneto] Escrito Casteneto  y corregida la primera e en a.
h. ipse] Sigue borrado et.
i. precio] Escribió percio inicialmente. Sigue borrada una L.
j. Gundisaluic] Escrito Gundicaluic con a volada sobre la l y corregida la primera c en s.
k. nisi] Escrito nisit y borrada la t.
l. precio] Sigue borrada la palabra dona.
m. Petro] La r sobre una o.
n. qui] Sigue borrado lo.
o. cun] Lleva signo de abreviación.
p.
amisisset] Escrito admisisset y borrada la d.
q. causa] Sigue borrado probablemente eb...
r.
ebiscobus] La b lleva signo de abreviación.
s.
pars] Lleva un innecesario signo de abreviación.
v
. Castaneto] Escrito Casteneto y corregida en a la primera e.
w. Feliciz] Sigue borrada a.
x uobis] El signo de abreviación sirve solo para la s.
y. don] Lleva signo de abreviación.
z. uobis] El signo de abreviación sirve solo para la s.
aa. uobis] El signo de abreviación sirve para la s.
 

aaaaaa